Home

VAN DAEL TRANSLATION

20 años de experiencia en traducción para empresas e instituciones

Cada día, clientes de todo el mundo cuentan con nuestro saber hacer, nuestra experiencia y nuestra dedicación para atender a sus necesidades de traducción. Estamos especializados en traducciones en los siguientes idiomas: holandés, francés, español, e inglés. No obstante, trabajamos con colaboradores para traducir a otros idiomas.

Nuestros servicios de traducción

Textes juridiques et institutionnels
+Textos jurídicos e institucionales

En las traducciones jurídicas, una pequeña confusión puede dar lugar a errores de interpretación y tener consecuencias graves. Por consiguiente, no hay lugar para la negligencia y la ambigüedad. No hay muchos traductores de textos jurídicos e institucionales: la adquisición de conocimientos profesionales del sistema jurídico en la cultura de origen y la cultura meta exige mucho tiempo y experiencia. Un buen procedimiento judicial no es posible si las órdenes de arresto, las citaciones, las actas y las notificaciones no han sido traducidas con precisión. Las instancias requieren que las leyes, las decisiones ministeriales, los acuerdos y otros documentos políticos sean transmitidos en una lengua comprensible y justa. Al confiar estas traducciones a profesionales que trabajan concienzudamente y con total discreción, usted podrá concentrarse en lo que necesite. 

 

Ejemplos

  • citaciones
  • dictámenes
  • apelaciones
  • órdenes de arresto europeo
  • contratos de alquiler
  • condiciones generales
  • formularios de notificación (UE) 
  • comisiones rogatorias internacionales 
  • cambios de control y de dirección de bufetes de abogados de renombre 
  • descentralizaciones para un socio logístico 
  • concesiones de trabajos públicos para la construcción y explotación de un complejo 
  • procesos ante una jurisdicción europea 

Textes financiers
+Textos financieros

La traducción de documentos financieros exige precisión, una lengua sin ambigüedades y discreción. El traductor debe conocer el funcionamiento y las complejidades de las normativas financieras. Así pues, es recomendable que los textos financieros estén en manos de profesionales que no solamente dominan el idioma origen y meta, sino que también poseen conocimientos especializados y la experiencia adecuada. En el sector financiero, la relación de confianza entre las distintas partes es crucial, las traducciones deben ser precisas y estar formuladas claramente. Confiar la traducción de sus informes anuales, folletos, planes de pensiones u otras informaciones a traductores competentes y jurados es garantía de seriedad y de seguridad. De esta manera, usted elegirá la mejor garantía del mercado. 

 

Ejemplos

 

  • informes anuales
  • informes financieros a clientes de bancos 
  • informaciones clave para el inversor (KIID)
  • folletos de instrumentos financieros 
  • presentaciones de nuevos productos financieros 
  • declaraciones prospectivas
  • estatutos
  • contratos de seguros de vida 
  • procesos de venta de acciones 

traductions commerciales
+Textes comerciales

Una buena traducción de sus textos comerciales es una decisión de inversión. Así conseguirá un lenguaje explícito, relaciones duraderas y una reputación sólida. En una economía globalizada, hacemos negocios cada vez más a menudo fuera de nuestras fronteras. Las buenas relaciones con los clientes, los socios y los inversores giran en torno a una comunicación clara y abierta. Esto no es fácil si no hablan el mismo idioma o si no se conoce suficientemente la cultura de la empresa; ya sea unas condiciones generales, una declaración de confidencialidad en su sitio web, un contrato de trabajo, un código de conducta para sus empleados o un contrato de venta con un cliente internacional, nosotros utilizamos nuestra experiencia, nuestro bagaje cultural y nuestro conocimiento del campo para entender sus textos y convertirlos en una traducción fiel. 

 

Ejemplos

  • notificaciones de confidencialidad 
  • condiciones generales
  • contratos de empleo, de venta, comerciales… 
  • cartas del presidente 
  • códigos de conducta de negocios 
  • políticas anticorrupción 
  • presentaciones de pujas en subastas 
  • sitios web para sociedades de comercialización de ropa de marca 

trad assermentée
+Traducciones juradas

Para ser jurídicamente válidas, las traducciones de documentos que tengan valor jurídico deben ser efectuadas por un traductor jurado. Los traductores jurados se ocupan, por ejemplo, de la traducción de los certificados de nacimiento, de los diplomas y de los documentos notariales así como de los contratos, de los permisos de residencia, de los documentos justificativos y de otros documentos jurídicos. El traductor sella, firma y certifica los documentos. 

No todos los traductores pueden ser traductores jurados. Para estar inscritos en el registro de traductores jurados, estos deben ser nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, solo así podrán dar validez legal a la traducción de un documento. El traductor jurado debe demostrar que posee los conocimientos profesionales específicos y que está capacitado para dar fe de la traducción en la combinación lingüística correspondiente. Además, debe mostrar un comportamiento irreprochable y adecuarse a un código ético. 

 

Ejemplos

  • actas de nacimiento
  • certificados de buena conducta 
  • certificados de antecedentes penales
  • sentencias de divorcio
  • cualquier documento oficial 

Le proponemos un amplio abanico de servicios para satisfacerle

Con Internet, los diferentes programas de software de traducción pueden ayudar a personas no nativas a entender páginas web u otras informaciones publicadas en otros idiomas. Sin embargo, las herramientas de traducción automática tienen una utilidad limitada, ya que solo ofrecen una comprensión aproximada de la intención y del contexto del autor original.
Traduction assermentée
¿ Porqué elegirnos ?
Más de 1000 traducciones
0
Más de 20 años de experiencia
0

Colaboraciones

Colaboramos con numerosos expertos para ofrecerle las mejores traducciones. 

Textes financiers et juridiques

Nuestra presencia en el mercado europeo nos ha permitido forjar relaciones privilegiadas con los traductores que responden a nuestros criterios de calidad y de precio. Esto nos permite completar y ampliar nuestros servicios para traducciones con otras combinaciones.

Traductions techniques

Para traducciones en otros campos, recurrimos a nuestros colaboradores europeos. Ellos también utilizan criterios de selección de alta calidad para sus empleados. Por ejemplo, para una traducción médica o para un texto técnico, no solo buscamos un traductor competente en la lengua de origen, sino también un traductor que posea conocimientos profundos del sector. Los errores de interpretación pueden acarrear consecuencias importantes. La traducción es una profesión, no basta con hablar idiomas para poder traducir.

Communication digitale et multimédia

¿Busca un redactor o un « Web master »? Trabajamos en estrecha colaboración con especialistas del sector, principalmente en nuestras combinaciones lingüísticas, pero también en otras lenguas europeas.

Questions particulières

No dude ni un momento en preguntarnos o plantearnos alguna necesidad especial. Nosotros nos comprometemos a responderle en un plazo máximo de 24 horas hábiles.

FAQ

Para ser jurídicamente válidas, las traducciones de documentos que tengan valor jurídico deben ser efectuadas por un traductor jurado. Los traductores jurados se ocupan, por ejemplo, de la traducción de los certificados de nacimiento, de los diplomas y de los documentos notariales así como de los contratos, de los permisos de residencia, de los documentos justificativos y de otros documentos jurídicos. El traductor sella, firma y certifica los documentos.

 

No todos los traductores pueden ser traductores jurados. Para estar inscritos en el registro de traductores jurados, estos deben ser nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, solo así podrán dar validez legal a la traducción de un documento. El traductor jurado debe demostrar que posee los conocimientos profesionales específicos y que está capacitado para dar fe de la traducción en la combinación lingüística correspondiente. Además, debe mostrar un comportamiento irreprochable y adecuarse a un código ético.

.

Una buena traducción de sus textos comerciales es una decisión de inversión. Así conseguirá un lenguaje explícito, relaciones duraderas y una reputación sólida. En una economía globalizada, hacemos negocios cada vez más a menudo fuera de nuestras fronteras. Las buenas relaciones con los clientes, los socios y los inversores giran en torno a una comunicación clara y abierta. Esto no es fácil si no hablan el mismo idioma o si no se conoce suficientemente la cultura de la empresa; ya sea unas condiciones generales, una declaración de confidencialidad en su sitio web, un contrato de trabajo, un código de conducta para sus empleados o un contrato de venta con un cliente internacional, nosotros utilizamos nuestra experiencia, nuestro bagaje cultural y nuestro conocimiento del campo para entender sus textos y convertirlos en una traducción fiel.

NUESTRA RED

¿Listo para empezar?

Nuestros traductores son profesionales nativos del país y tienen experiencia profesional en el sector.
SOLICITAR UNA TRADUCCIÓN
¡ Llámanos !
(+32) 2 706 78 02

 Enviar un mail

 © 2018 HE-HO All rights reserved. Legal Notice